ЕЗОП
Молода Лисиця побачила, що з виноградної лози звисають грона, і захотіла дістати їх, але не змогла. Відходячи, сказала сама до себе:
- Вони кислі!
Так і в людей буває. Коли хто неспроможний досягти чогось, посилається на обставини.
(Переклад Андрія Білецького)
Вовк побачив, що Ягня п'є воду з річки, і хотів знайти якийсь слушний привід, щоб його з'їсти. Отже, хоч він стояв і вище по течії, але почав обвинувачувати Ягня, що воно каламутить йому воду й не дає пити. Ягня відповідало, що воно п'є, торкаючись води тільки краєчком губ, і що, зрештою, воно, стоячи внизу, не може йому каламутити воду. Тоді Вовк зауважив:
- Минулого року ти зневажило мого батька.
- Мене тоді й на світі не було, - відповіло Ягня.
Але Вовк сказав йому:
- Хоч би як ти виправдовувалось, я все одно тебе з'їм.
Так навіть справедливий захист не має сили для тих, хто заповзявся чинити кривду.
(Переклад Юрія Мушака)
Крук украв кусок м’яса і сів на якесь дерево. Побачила це Лисиця й захотіла відібрати м’ясо. Вона стала перед Круком і почала вихваляти його велич і красу, кажучи, що йому найбільше з усіх годилося б царювати над птахами, і це сталося б напевно, коли б він мав голос. Крук хотів похвалитися, що в нього є голос, закрякав і випустив м’ясо. Лисиця підбігла, вхопила м’ясо і сказала:
«О, Круче, коли б ти мав також розум, тобі більше не бракувало б нічого, щоб стати царем».
Ця байка стосується нерозумної людини.
(Переклад Юрія Мушака)
Мурашки взимку сушили на сонці вогке збіжжя, коли до них підійшла голодна Цикада й попросила, щоб їй дали їсти. Тоді вони спитали її, чому вона не заготувала собі харчів улітку, а вона їм: «Мені все було ніколи, я співала». На це Мурашки, сміючись, відповіли: «Якщо ти співала влітку, то потанцюй узимку».
Не слід зневажати нічого, щоб згодом не довелося шкодувати.
(Переклад Андрія Білецького)