ІВАН АНДРІЙОВИЧ КРИЛОВ
Вигадниця Мартишка,
Осел,
Козел
Та клишоногий Мишка
Затіяли Квартет заграть.
Дві скрипки, ноти, бас і альт дістали
Й під липу в лузі посідали,
Щоб світ мистецтвом чарувать.
Ударили в смички – ладу ж дарма шукать!
«Стій, братця, стій! – кричить їм Мавпа, – постривайте!
Хіба заграєм так? Інакше посідайте.
Ти з басом, Мишечко, сідай проти альта,
Я, прима, сяду проти втори;
Тоді вже піде музика не та:
У танець підуть ліс і гори!»
Знов сіли, почали Квартет;
А діло все не йде вперед.
«Стривайте ж, я знайшов секрет, –
Кричить Осел, – усе в нас піде ладом,
Як поряд сядем».
Послухали Осла, поважно сіли вряд;
А все-таки Квартет не йде на лад.
Ще гірше, ніж раніш, пішли між ними чвари
І свари,
Кому і як сідать.
Припало Солов’ю якраз там пролітать,
До нього всі вдались, як до свого спасіння:
«Будь ласка, – мовили, – таж наберись терпіння,
Допоможі Квартет улаштувать,
І ноти й інструмент зуміли ми дістать,
Скажи лиш, як сідать!»
«Щоб буть музикою, потрібне тут уміння
Та трохи тонших би ушей, –
Їм одмовляє Соловей, –
Тож, як сідати – сварки марні,
Бо з вас музики незугарні»
(Переклад Федора Скляра)
Жвава Бабка-Стрибунець,
Красне літо проспівала;
Озирнулась… Ба! Навала –
Від зими вже вихорець.
Помертвіло, голо в полі
Вже нема квітної волі,
Як під листом будь-яким
Був готовий стіл і дім.
Все пройшло: зима холодна
Скруту й голод приведе;
Бабці вже співати зле:
В розум це ж кому спаде,
Щоб співати, як голодна!
Вбита горем і сумна,
Йде до Муравля вона:
«Не покинь мене, кум милий!
Дай мені набратись сили –
Й до весни лиш, любий мій,
Прогодуй і обігрій!»
«Кумцю, чудно щось тоді-то:
Чи ти працювала в літо?» –
Муравель її спитав.
«Чи ж до того, кумцю, було!
В моріжках м’яких у нас
Пустощі, пісні всякчас,
Так що й голову забула». –
«А, так ти…». – «Я без біди
Літо ціле проспівала». –
«Проспівала? Добре дбала –
Та вже й потанцюй піди!»
(Переклад Анатолія Присяжнюка)
У сильних винен завжди, хто слабкий;
В історії є прикладів чимало;
Та ми історії ніколи не писали;
Але те ж саме кажуть нам байки.
Ягня в спекотний день прийшло води напитись;
І треба ж лихові такому приключитись –
Тут Вовк голодний біг, шукав обід.
Побачив він Ягня, задумав поживитись;
При цьому зберегти законний вид.
Кричить йому: «Ти як посміло
Моє тут каламутити питво
Своїм нечистим рилом?
За це нахабство, далебі,
Зірву я голову тобі!» –
«Коли світлійший Вовк дозволить пояснити,
Насмілюсь я сказать: я воду не бруднив,
Від Світлості Його я значно нижче пив,
І Світлості питво не міг я сколотити:
Це зрозуміти Вас прошу».
«Виходить я брешу?!
Негідник! Чи було нахабство більше в світі!
Пригадую: ти тут мене в позаминулім літі
Нагрубіянив, чим образив дуже:
Я не забув цього, мій друже!» –
«Помилуйте, мені лиш рік від роду», –
Ягнятко каже. – «То це був твій брат». –
«Нема братів у мене». – «То це кум чи сват.
Чи хтось іще із вашої породи.
І ви самі, і ваші пси, і пастухи –
Усі мені ви завдаєте шкоди
І кривдите, як тільки є нагода;
А ти відповісі за їх гріхи». –
«У чому ж винен я?!» – У всьому чисто!
Доволі розбирать вину твою, щеня!
Ти винен вже тому, що дуже хочу їсти», –
Сказав – і в темний ліс він поволок Ягня.
(Переклад Надії Кир’ян)