МАЦУО БАСЬО

Хайку Мацуо Басьо в перекладах Миколи Лукаша

***

Як шумить-гуде банан,

як у кадуб капа дощ, -

чую цілу ніч.

***

Оттакий я єсть:

глянь на росяні дзвонки

то й сніданок весь.

***

Пущу коня вбрід –

полегесеньку впишусь

В літній краєвид.

***

В мандрах весь і вмру…

вітер в душу наганя

холод і журу.

***

Чужина чужа –

знов мандрую у світи…

Мжить осіння мжа.

***

Мандрівник – і все:

це тепер моє ім’я.

Йде осінній дощ.

***

На голій гілці

самотній ворон тихо старіє.

Осінній вечір.

***

Чом так постарів

Я цієї осені?

Птиці, хмари.

Хайку Мацуо Басьо в перекладах Геннадія Туркова

***

Перед вродою квітів

соромно стало місяцю –

Сховався за хмаркою.

***

Вище від жайворонка

відпочиваю в небі. –

Гірський перевал!

***

Під час квітування сакур

горам краси не додасть

Навіть ранкова зоря.

***

З чим порівняти крихкість людини?

жодної квітки нема

серед літнього степу.

***

І зимування – свято,

якщо в твоєму серці –

квітуча слива!                                                                                                                           

Хайку Мацуо Басьо в перекладах Івана Бондаренка

***

Туман і мряка

застять Фудзіяму,

а все одно – не відвести очей!

***

Мій капелюше плетений,

вперед!

Ти справжні вишні в Йосіно побачиш!

***

У той же день, що й Будда,

народилось

на божий світ маленьке оленя!