МАЦУО БАСЬО
Хайку Мацуо Басьо в перекладах Миколи Лукаша
***
Як шумить-гуде банан,
як у кадуб капа дощ, -
чую цілу ніч.
***
Оттакий я єсть:
глянь на росяні дзвонки –
то й сніданок весь.
***
Пущу коня вбрід –
полегесеньку впишусь
В літній краєвид.
***
В мандрах весь і вмру…
вітер в душу наганя
холод і журу.
***
Чужина чужа –
знов мандрую у світи…
Мжить осіння мжа.
***
Мандрівник – і все:
це тепер моє ім’я.
Йде осінній дощ.
***
На голій гілці
самотній ворон тихо старіє.
Осінній вечір.
***
Чом так постарів
Я цієї осені?
Птиці, хмари.
Хайку Мацуо Басьо в перекладах Геннадія Туркова
***
Перед вродою квітів
соромно стало місяцю –
Сховався за хмаркою.
***
Вище від жайворонка
відпочиваю в небі. –
Гірський перевал!
***
Під час квітування сакур
горам краси не додасть
Навіть ранкова зоря.
***
З чим порівняти крихкість людини?
жодної квітки нема
серед літнього степу.
***
І зимування – свято,
якщо в твоєму серці –
квітуча слива!
Хайку Мацуо Басьо в перекладах Івана Бондаренка
***
Туман і мряка
застять Фудзіяму,
а все одно – не відвести очей!
***
Мій капелюше плетений,
вперед!
Ти справжні вишні в Йосіно побачиш!
***
У той же день, що й Будда,
народилось
на божий світ маленьке оленя!