Зарубіжна література. 6 клас Видавництво "Грамота"
МУДРІСТЬ БАЙКИ > Іван Андрійович Крилов > Квартет

Порівнюємо

Порівняйте текст оригіналу байки І. Крилова із художніми перекладами. Хто із перекладачів, на вашу думку, найбільш точно відтворив зміст крилатого вислову?

«А вы, друзья, как ни садитесь;
Всё в музыканты не годитесь». (Іван Крилов)

«Тож, як сідати – сварки марні,
Бо з вас музики незугарні». (Переклад Федора Скляра)

«Тож, ви, друзяки, як не сіли б гарно,
А до музик все ж незугарні». (Переклад Анатолія Присяжнюка)

Теорія літератури
Порівнюємо
Для тих, хто володіє іноземною мовою
Україна і світ
Таблиці
Для обговорення
Творче завдання
Перевірте себе
Література і мистецтво
Робота з текстом
Культура різних народів
Художні тексти в українських перекладах